Профессия: Переводчик. Где учат: Вузы и колледжи. Направления, формы обучения
Список ВУЗов и колледжей, где получить образование по профессии: Переводчик. Выберите желаемое направление обучения и подберите подходящую программу. Вы можете оставить заявку или спросить в чате - и мы поможем вам с выбором ВУЗа и направлением подготовки.
Программа предназначена
Для выпускников гуманитарных направлений, желающих расширить профессиональные горизонты (получить навыки работы лингвиста-эксперта, специалиста в области документного, юридического, рекламного и PR-текста)
Магистр может работать
Лингвистом-экспертом по документационным и информационным спорам, тьютором, организатором проектного обучения, координатором образовательных онлайн-платформ, педагогом в учреждениях дополнительного образования и культуры.
Магистр знает всё о
- проведении экспертных исследований в области взаимодействия языка и права (дела о защите чести и достоинства, судебные споры в сфере патентоведения, товарных знаков, рекламы и т.д.);
- анализе, обработке, создании и продвижении эффективных текстов в разных сферах.
Магистр
Факультет стремится к максимальному развитию интеллектуального и творческого потенциала своих студентов.
В ММУ студенты овладеют двумя иностранными языками. Помимо иностранных языков, русского языка, философии, психологии и педагогики на факультете студентов учат уникальной методике преподавания иностранных языков, приемами риторики и сценической речью.
Студенты приобретают навыки и умение профессионального перевода. Занятия ведутся в небольших группах с тьюторами, что позволяет индивидуализировать обучение.
Языки для изучения: основной - английский, второй язык на выбор французский или немецкий.
Бакалавр
ЧЕМУ НАУЧУСЬ
• Осуществлять профессионально-ориентированный перевод в рамках экономической, общественно- политической и военной тематик
• Выполнять перевод с одного языка на другой в режиме устного последовательного и синхронного перевода
• Выполнять письменный перевод с одного языка на другой
• Проводить деловые переговоры, конференции, семинары с использованием нескольких рабочих языков
• Обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты в производственно-практических целях
• Проводить редакторский контроль перевода и контроль качества перевода
• Осуществлять экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов
• Проводить самостоятельные научные исследования в области лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации
• Осуществлять деятельность, направленную на решение межкультурных проблем и на улучшение процесса межкультурной коммуникации
• Руководить переводческой деятельностью
Магистр
Вы научитесь
- Осуществлять предпереводческий анализ текста
- Выполнять устные и письменные переводы
- Выполнять редактирование текста перевода
- Пользоваться программами машинного и автоматизированного перевода
- Руководить переводческими проектами
Выпускники работают
- Переводчиком в сфере внешнеэкономических связей и иностранных дел
- Гидом, групповодом, менеджером, консультантом в туристических фирмах
- В компаниях различных сфер бизнеса, имеющих зарубежных партнеров
Изучение двух языков. Второй язык изучается со 2 курса
На очной форме второй язык по выбору группы: французский, немецкий, испанский или китайский
На очно/заочной, заочной второй язык: немецкий, французский или испанский.
На дистанционном обучение: немецкий, французский или испанский.
Бакалавр
Учебная программа основана на комплексном подходе к освоению переводческих технологий и подразумевает системную подготовку специалистов в сфере межкультурной коммуникации, современной лингвистики. На занятиях студенты приобретают как фундаментальные теоретические знания о языке, так и практические навыки межнационального общения.
Учебная программа
Ключевые дисциплины
История и методология науки | Практикум по культуре речевого общения |
Русский язык и культура речи | Современные проблемы теории и методологии научного исследования |
Теория перевода | Практический курс перевода |
Информационные технологии в переводческой деятельности | Межкультурная коммуникация в современном мире |
Педагогика и психология высшей школы | Основные проблемы и направления современной лингвистики |
Магистр
Программа даёт глубокие знания об странах Азии и Африки, позволяет на высоком уровне овладеть иностранным языком. Специалисты-востоковеды ведут научно-исследовательскую деятельность, для которой могут использовать иноязычные источники без перевода. Выпускники способны наладить плодотворное общение с азиатскими партнёрами за счёт полного понимания особенностей определённой страны и народа.
Кто такие востоковеды
Востоковед – это человек, знающий всё о стране изучаемого языка. Чтобы работать с азиатскими партнерами – и в бизнесе, и в политике, и в любой другой сфере – мало знать их язык. Необходимо понимать особенности культуры, политическую и экономическую специфику, нормы этикета. Поэтому наши студенты подробно изучают историю, религию, культуру, экономику и литературу выбранной ими страны.
Учебная программа
Ключевые дисциплины
Восточный язык | Китайский, Корейский, Японский, Вьетнамский или Арабский |
Английский язык | |
История изучаемой страны | Китая, Кореи, Японии, Вьетнама или Арабских стран — в зависимости от выбраного вами языка |
История искусств Востока | |
Литература , Экономика, Религия, Этнология | Изучаемой страны |
История литературы Востока | |
История стран Азии и Африки |
Бакалавр
Мечтаете стать востребованным специалистом с высокой квалификацией и знать не менее двух иностранных языков? Поступайте в Московскую международную академию. Выбирая направление «Лингвистика», специальность «Перевод и переводоведение», вы получите ключ к одной из самых интересных областей науки и откроете для себя богатую иноязычную культуру. Расширите имеющиеся знания по языку, будете разбираться в его устройстве и особенностях. Научитесь теоретической и практической работе переводчика и пройдёте практику в государственных структурах и самых авторитетных международных компаниях. Студенты факультета лингвистики и педагогики ММА имеют широкие перспективы трудоустройства по окончании вуза — они могут работать как в России, так и за рубежом.
Преимущества обучения по специальности «Перевод и переводоведение»
возможность контактировать с ведущими специалистами в отрасли;
применение знаний на практике, прохождение стажировок;
участие в мероприятиях, проводимых вузом, а также различными государственными и международными организациями;
научные исследования во время обучения;
высокий спрос на специалистов в области перевода и переводоведения.
Учебная программа
Ключевые дисциплины
Основы языкознания | Основы теории первого иностранного языка |
Практический курс первого и второго иностранных языков | Политика и экономика стран изучаемого языка |
Теория перевода | Практический курс перевода первого и второго иностранных языков |
Информационные технологии в переводе | Маркетинг в переводческой деятельности |
Деловой протокол в переводческой деятельности | Перевод официально-деловых документов |
Два иностранных языка: английский (основной язык), второй язык немецкий или испанский.
Бакалавр
Не определились с выбором? Мы поможем!
Заявка успешно отправлена!
Специалисты приёмной комиссии свяжутся с вами в ближайшее время.
Ожидайте звонок с номера 8-495-191-90-41
Благодарим вас за проявленный интерес!
Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь к нам в рабочее время с 10:00 до 19:00 (московское время) ежедневно, кроме нерабочих праздничных дней с 29 декабря по 8 января.
Мы всегда готовы помочь!